การรับประทานขันโตกในอดีตและปัจจุบัน
วัฒนธรรมการกินอาหารบนขันโตกสมัยก่อน
สมัยก่อน ชาวเหนือนิยมรับประทานอาหารกับพื้น เมื่อแม่บ้านทำกับข้าว เสร็จเรียบร้อยแล้ว ก็จะยกออกมาตั้งโตก โดยในขันโตกนั้นจะมีกับข้าวพร้อม และเมื่อรับประทานอาหารเรียบร้อยแล้วก็ยก ไปเก็บทั้งโตก เป็นการประหยัดเวลา ในการจัดและเก็บ ถือเป็นวัฒนธรรมอย่างหนึ่งของชาวเหนือที่ปฏิบัติสืบต่อกันมา ซึ่งการเลี้ยงขันโตกก็ยังได้รับความนิยมและใช้เลี้ยงรับรองผู้มาเยือนอยู่เสมอๆ
La culture de manger au Khan Toke d'autrefois
Anciennement, les habitants du Nord mangeaient avec les doigts ni couteau ni fourchette parce que la viande est coupée en petits morceaux. On prends le repas sur le sol, sur la natte, ni table ni chaises. Les plats sont sur le Khan Toke, 4 ou 5 plats, on peut déguster simultanément. Après avoir pris les plats, on enlève tout de suite le Khan Toke, on ne perd pas le temps remettre la table ou ressortir les couverts.
De nos jours, le dîner spectacle comme Khan Toke, est très populaire pour les touristes thais et étrangers.
การนั่งรับประทานขันโตก
Les touristes sont étonnés de voir les Thais manger où ils veulent et quand ils veulent? Il est vrai que les Thais donnent l’impression d’être gourmands : ils mangent partout et à toute heure du jour.
Comme les plats sont très variés et que le nombre de restaurants s'est rapidement multiplié, on peut prendre le petit-déjeuner ou le déjeuner en ville, au restaurant ou sur le trottoir chez un marchant ambulant. Certaines personnes, très occidentalisées, préfèrent un coffee-shop ou un food-park.
Le soir, les repas sont généralement pris en famille. De temps en temps, on sort dîner dans de vaste restaurants en plein air. Le menu est très riche, le service rapide : assiette, bols, cuillères et fourchettes sont placés autour de la table. On n’a pas besoin de couteau car la viande est déjà coupée en petits morceaux. Les repas Thais sont composés de quatre ou cinq plats, et dégustés simultanément Ils sont accompagnés d’eau ou de whisky local.
Les Thais ont conservé cette tradition jusqu’à maintenant. Parfois à la maison, on ne sert ni de table, ni de chaises et chacun s’installe à même le sol, sur la natte et on mange avec les doigts. On apprécie l’atmosphère du repas, la nourriture....n se régale.
(Bienvenue en Thaïlande, แบบเรียนภาษาฝรั่งเศสเพื่อการท่องเที่ยว 2, หน้า 10)
Comme les plats sont très variés et que le nombre de restaurants s'est rapidement multiplié, on peut prendre le petit-déjeuner ou le déjeuner en ville, au restaurant ou sur le trottoir chez un marchant ambulant. Certaines personnes, très occidentalisées, préfèrent un coffee-shop ou un food-park.
Le soir, les repas sont généralement pris en famille. De temps en temps, on sort dîner dans de vaste restaurants en plein air. Le menu est très riche, le service rapide : assiette, bols, cuillères et fourchettes sont placés autour de la table. On n’a pas besoin de couteau car la viande est déjà coupée en petits morceaux. Les repas Thais sont composés de quatre ou cinq plats, et dégustés simultanément Ils sont accompagnés d’eau ou de whisky local.
Les Thais ont conservé cette tradition jusqu’à maintenant. Parfois à la maison, on ne sert ni de table, ni de chaises et chacun s’installe à même le sol, sur la natte et on mange avec les doigts. On apprécie l’atmosphère du repas, la nourriture....n se régale.
(Bienvenue en Thaïlande, แบบเรียนภาษาฝรั่งเศสเพื่อการท่องเที่ยว 2, หน้า 10)
วิธีการนั่งรับประทานขันโตก
- นั่งขดถวาย คือการนั่งขัดสมาธิถือเป็นการนั่งแบบสุภาพ สำหรับผู้ชาย พระงฆ์ หรือเจ้านาย แต่สำหรับ ผู้หญิงแล้ว การนั่งขัดสมาธิถือว่าไม่สุภาพเรียบร้อย
- นั่งหม้อแหม้ หรือ ป้อหละแหม้ คือการนั่งพับเพียบ ถือเป็นท่านั่งที่สุภาพสำหรับผู้หญิง ซึ่งผู้ชายจะนั่งท่านี้ก็ต่อเมื่อทำพิธีทางศาสนาหรือเข้าเฝ้าเจ้านายเท่านั้น
- นั่งข่องเหยาะ คือ การนั่งยอง ๆ ลักษณะนี้พวกผู้ชายหรือเด็ก ในวัยเดียวกันนิยมนั่งรับประทานอาหารเพราะไม่กินที่ล้อมวงกัน หรือใช้นั่งในสถานที่ที่พื้นไม่สะอาดหรือราบเรียบพอที่จะนั่งขัดสมาธิหรือนั่งพับเพียบได้ นอกจากนี้การนั่งท่านี้ยังมีความคล่องตัวสูงเวลาเกิดเหตุการณ์อะไรขึ้นมา จะสามารถลุกขึ้นได้ทันที แต่ท่านี้ก็ไม่นิยมนั่งในที่สาธารณะเพราะถือว่าไม่สุภาพ
- นั่งปกหัวเข่า คือการนั่งชันเข่า มักพบในผู้สูงอายุ อาจเพราะเป็นท่าที่สบาย ไม่เมื่อยขบเท่านั่งการนั่งพับเพียบหรือขัดสมาธิ
- นั่งเหยียดแข้ง พบในคนแก่ที่มีอาการปวดเมื่อยได้ง่าย ซึ่งส่วนมากจะไม่นิยมกันหากไม่มีความจำเป็นจริง ๆ เพราะถือว่าไม่สุภาพ
La manière de s'asseoir des gens autour du Khan Toke
- Le Kod Tha Wai est surtout pour les hommes, les deux jambes croisées les genoux écartés parce que c'est plus pratique pour eux.
- Le Por La Mae ou le Pab Pieb pour les femmes, elles doivent s'asseoir les deux jambes repliées du même côté par politesse.
- Le khong Yor ou Le Yong Yong, sa manière de s'asseoir n’est pas poli, assis avec les genoux . Donc, on ne fait pas au public.
- Le Pok Hoi Kaw, c'est la manière de s'asseoir pour les gens âgés parce que s'asseoir en tailleur leur fait mal aux jambes.

